Signs of extreme VAIRAGYA !!,
charecteristics of AVADHOOTHA !!
{This is a very short poem with five stanzas which glorifies the
life of a sannyasi (Ascetic). An ascetic in India is supposed to
give away all his wealth before entering in to renunciation and
get a loin cloth (kaupeena) from his teacher. That would be his
only property.}
{This is a very short poem with five stanzas which glorifies the
life of a sannyasi (Ascetic). An ascetic in India is supposed to
give away all his wealth before entering in to renunciation and
get a loin cloth (kaupeena) from his teacher. That would be his
only property.}
Sri Shankaracharya Bhgavathpada
SWAMY NITHYANANDA WITH KAUPEENA
(LOIN CLOTH ONLY)
A police inspector arrested Swami Nithyananda
on doubts of forged currency dealing, as he was
getting roads made from his own money.The
inspector put him in lock up,next moment he was
outside.He questioned him how he is getting
money to execute road work ? Swami asked him
to rub his elbow,bundles of money dropped down
Inspector let him off,became his bhaktha !! Still
Avadhootha Swami Nithyananda was having only
kaupeena on him !! He could have lived like a
king !! To show to the world extreme VAIRAGYA
they don"t bother even to live naked!
First he was found on this earth on the
roadside as a child protected by a cobra on a
rainy day at Kanjengad, Kerala, by a servant lady.
Ramana Maharshi
in loin cloth
in loin cloth
Another saint who lived with Kaupeena was
Ramana Maharshi at Thiruvannamalai. I am
impressed with his Philosophy, clarity of
explanation, so much that I have visited his
ashram & Samadhi more than Fifteen times !!
impressed with his Philosophy, clarity of
explanation, so much that I have visited his
ashram & Samadhi more than Fifteen times !!
Samartha Ramdass(Shivaji's Guru) In loin cloth |
Akkalkot Maharaj in Loin cloth |
translation from Sanskrit to English, we have used
below.
Kaupeena Panchakam
Vedantha Vakhyeshu Sada ramantho,
Bhikshannamathrena trishtimantha,
Vishokamantha karane charantha,
Kaupeenavantha Khalu bhaghyavantha 1
Always thinking about words of philosophy,
Always getting satisfied with food got by begging,
And always without trace of sorrow, thinking of the
inner self,
The man with the loin cloth is indeed the lucky one.
Panidhvayam bhokthuma manthrayantha,
Kandhamiva sreemapi kuthsayantha,
Kaupeenavantha Khalu bhaghyavantha 2
Always depending on only roots and plants,
Always taking only two hands full of food,
And always thinking of wealth as a torn piece of cloth,
The man with the loin cloth is indeed the lucky one.
Swananda bhava pari thushti mantha,
Sushantha sarvendriya vruthi mantha,
Aharnisam brahma sukhe ramantha,
Kaupeenavantha Khalu bhaghyavantha 3
And always drowned in the pleasure of Brahman,
The man with the loin cloth is indeed the lucky one.
Dehadhi bhavam parivarthayantha,
Swathmana athmanyavalokayantha,
Naantha na Madhyam na bahi smarantha,
Sushantha sarvendriya vruthi mantha,
Aharnisam brahma sukhe ramantha,
Kaupeenavantha Khalu bhaghyavantha 3
Always getting elated in his own thoughts,
Always peacefully controlling all his senses,And always drowned in the pleasure of Brahman,
The man with the loin cloth is indeed the lucky one.
Swathmana athmanyavalokayantha,
Naantha na Madhyam na bahi smarantha,
Kaupeenavantha Khalu bhaghyavantha 4
Always witnessing his own changes of the body,
Who is seeing himself as his soul,
And who never thinks of ends, nor middle, nor outside limits,
The man with the loin cloth is indeed the lucky one.
Brahmaksharam pavanamucharantho,
Brahmahamasmeethi vibhavayantha,
Bhikshashano dikshu paribramayantha,
Kaupeenavantha Khalu bhaghyavantha 5
Always witnessing his own changes of the body,
Who is seeing himself as his soul,
And who never thinks of ends, nor middle, nor outside limits,
The man with the loin cloth is indeed the lucky one.
Brahmahamasmeethi vibhavayantha,
Bhikshashano dikshu paribramayantha,
Kaupeenavantha Khalu bhaghyavantha 5
Always reciting the name of Brahman with devotion,
Always thinking that he himself is Brahman,
And who wanders aimlessly depending on alms obtained,
The man with the loin cloth is indeed the lucky one.
Always thinking that he himself is Brahman,
And who wanders aimlessly depending on alms obtained,
The man with the loin cloth is indeed the lucky one.
THis translation was done by me. It would have been great if you had acknowledged it ,P.R.Ramachander
ReplyDeleteDear P.R.RAMACHADER Sir,
DeleteWe should have definitely acknowledged it
at the time of posting itself. Please
excuse us for the slip.There may be other
postings also where such errors are there.
Once again please excuse us for such
mistakes.Necessary acknowledgement has
been done.
We wanted to publish our postings under
the name 'ATHMA'. As GOOGLE insisted on
usage of real name, we are using it,
otherwise we would have been happy with
the name 'ATHMA'
Thanking you.
I am of the firm opinion that Sri P.R.Ramachandar is doing a yeoman service through the translations of our Stotras which verily are the spiritual wealth of our country. But with utter humility and utmost respect I wish to submit that, I feel, the translation above, perhaps dilutes the spirit of the verses in some places – maybe it is my own ignorance in which case I seek pardon beforehand if I am wrong. For example what I think here when Adi Shankaracharya says “..dehadhi bhavam...”, He meant one who differentiates between the body & Atma and has realized that the body is not the soul for Dehadhi literally means "body and other".
DeleteMr. P.R.Ramchander what is the use of translating Kaupeen Panchakam and then fighting over copyright issues ? Next time you translate a spiritual poem please also try and imbibe its spirit of renunciation to some extent.
ReplyDeleteThis comment has been removed by the author.
DeleteAbsurd argument Mohaneesh. Let us not use mindless parameters to judge life. Mr. Ramchander's work is priceless. He takes responsibility for his work, which goes with the turf.
DeleteUnfair, mindless comment. The work of Shri Ramchander is tremendous. Instead look at the dignity and humility of Sudhakar ji's response. Acknowledging is honesty.
DeleteI am of the firm opinion that Sri P.R.Ramachandar is doing a yeoman service through the translations of our Stotras which verily are the spiritual wealth of our country. But with utter humility and utmost respect I wish to submit that, I feel, the translation above, perhaps dilutes the spirit of the verses in some places – may be it is my own ignorance for which I seek pardon beforehand if I am wrong. For example what I think here when Adi Shankaracharya says “..dehadhi bhavam...”, He meant one who differentiates between the body & Atma and has realized that the body is not the soul for Dehadhi literally means "body and other".
ReplyDelete